走出去需高規(guī)格翻譯大賽
作者: 發(fā)布于:2013-9-9 16:45:57 點擊量:
9月2日,由國務院新聞辦公室、中國作家協(xié)會和中國外文局聯(lián)合舉辦的2013中國當代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽在京啟動。其實,舉辦如此高規(guī)格文學翻譯比賽,據(jù)說是因為相對于引進的外國文學作品,中國當代文學作品走出去的步伐慢得多,呈明顯的逆差狀態(tài),這在很大程度上是受制于“中譯外”能力的不足。筆者認為,要消除中外文化進出口的逆差,確實需要更多的中國文學走出去,也就需要高規(guī)格的文學翻譯比賽,激發(fā)全世界漢學家的翻譯熱情。
放眼目前的中國文學界,文學翻譯尤其是“中譯外”仍是個大問題。之所以如此,一方面是因為,文學翻譯需要藝術悟性、文學修養(yǎng),這不是光懂外語就能做到的。另一方面是因為,專職文學翻譯報酬低,是個需要耐得住寂寞的職業(yè)。
文學最能反映一個國家的文化,是一個民族向其他民族展示文化軟實力的重要窗口。而讓中國文學走入海外讀者視野,思想力和藝術性是關鍵。故筆者認為,我們確實需要更多高規(guī)格的文學翻譯大賽,真實、客觀、鮮活地再現(xiàn)當代中國和中國文化。
下一篇:從“啃老族”的英文翻譯說起